Illinois Compiled Statutes - Full Text
Illinois Compiled Statutes (ILCS)
Updating the database of the Illinois Compiled Statutes (ILCS) is an ongoing process. Recent laws may not yet be included in the ILCS database, but they are found on this site as Public Acts soon after they become law. For information concerning the relationship between statutes and Public Acts, refer to the Guide.
Because the statute database is maintained primarily for legislative drafting purposes, statutory changes are sometimes included in the statute database before they take effect. If the source note at the end of a Section of the statutes includes a Public Act that has not yet taken effect, the version of the law that is currently in effect may have already been removed from the database and you should refer to that Public Act to see the changes made to the current law.
(70 ILCS 3615/2.47) (This Section may contain text from a Public Act with a delayed effective date) Sec. 2.47. Language accessibility. (a) As used in this Section: "Limited English proficient individual" means an individual who does not speak English as the individual's primary language and who has a limited ability to read, speak, write, or understand English. "Major languages" means a language with at least 50,000 native speakers in Illinois based on the last decennial census. "Qualified interpreter" or "qualified translator" means an individual proficient in both English and the non-English language used by the limited English proficient individual, with demonstrated ability to interpret or translate accurately and impartially. "Vital documents" means materials critical for obtaining services or understanding rider rights, including fare schedules, safety information, service announcements, and notices of rights or responsibilities. (b) The Authority and all Service Boards shall: (1) arrange for a qualified translator to translate | ||
| ||
(2) provide oral interpretation services in major | ||
| ||
(3) post multilingual signage in major languages | ||
| ||
(4) include translation features in major languages | ||
| ||
(c) No later than January 1, 2027, and every 3 years thereafter, the Authority, in coordination with the Service Boards, shall develop and implement, and update every 3 years thereafter, a language access plan. The language access plan shall: (1) identify limited English proficient populations | ||
| ||
(2) describe language assistance services currently | ||
| ||
(3) implement a timeline for improvements and | ||
| ||
(4) designate staff responsible for compliance and | ||
| ||
(d) The Authority and all Service Boards shall conduct regular outreach to limited English proficient communities through culturally competent community organizations and ethnic media and include limited English proficient riders in service planning, language access evaluations, and public engagement sessions. (e) The Authority shall develop and make available to all frontline and customer-facing staff training on legal obligations under federal law, proper use of language services, and cultural competency best practices. The Service Boards shall make best efforts to ensure that all new hires and existing customer-facing employees complete the training. (f) No later than January 1, 2027, and each year thereafter, each Service Board shall submit annual language access progress reports to the Authority. (g) The Authority shall conduct an annual compliance review of at least one Service Board.
(Source: P.A. 104-457, eff. 6-1-26.) |
